中山醫學大學機構典藏 CSMUIR:Item 310902500/6908
English  |  正體中文  |  简体中文  |  全文笔数/总笔数 : 17938/22957 (78%)
造访人次 : 7410095      在线人数 : 164
RC Version 7.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
搜寻范围 查询小技巧:
  • 您可在西文检索词汇前后加上"双引号",以获取较精准的检索结果
  • 若欲以作者姓名搜寻,建议至进阶搜寻限定作者字段,可获得较完整数据
  • 进阶搜寻


    jsp.display-item.identifier=請使用永久網址來引用或連結此文件: https://ir.csmu.edu.tw:8080/ir/handle/310902500/6908


    题名: HIV相關疲憊量表中文版信效度檢定
    Reliability and Validity of the Chinese Version of the HIV-Related Fatigue Scale
    作者: 李淑瑩
    Su-Yin Lee
    贡献者: 中山醫學大學:護理研究所;吳樺姍;盧敏吉
    关键词: 人類免疫缺乏病毒;疲憊;信度;效度
    HIV(human immunodeficiency virus);fatigue;reliability;validity
    日期: 2013
    上传时间: 2013-12-23T03:43:05Z (UTC)
    摘要: 背景:人類免疫缺乏病毒(human immunodeficiency virus, HIV)感染者因面臨病程變化、疾病及藥物治療的相關壓力,超過70%患者會出現疲憊症狀。一旦HIV感染者有疲憊出現,會干擾其自我照護和日常活動的能力,然而,國內目前尚無針對HIV感染者之疲憊評量工具。
    目的:透過雙向翻譯,發展中文版HIV相關疲憊量表(The Chinese Version of HIV-related Fatigue Scale, C-HRFS)並檢測其信效度。
    方法:本研究分兩階段,第一階段為雙向翻譯,並建立中文版HIV相關疲憊量表。第二階段為中文版HIV相關疲憊量表之心理計量檢定,樣本來自中部某醫學中心感染科門診,共收集118位HIV感染者之疲憊資料進行Cronbach's α測內在一致性,於兩週後進行抽樣28位測再測信度,檢測WHOQOL-HIV(World Health Organization Quality of Life Assessment-HIV)與C-HRFS的相關性來表示的同時效度,比較有無服用與未服用高效能抗病毒藥物兩族群之C-HRFS分數差異來表示建構效度。
    結果: C-HRFS有良好的翻譯對等性, Cronbach's α為0.97,再測信度為0.686( p <0.01)。在同時效度方面,C-HRFS總分與HIV生活品質量表總分呈現顯著負相關(r =-0.64, p <0.01),此外,C-HRFS可有效地區辨服用與未服用高效能抗病毒藥物者之疲憊差異(p <0.01)。
    結論:C-HRFS具備有良好可靠的信、效度,且心理計量檢測過程嚴謹;適用於我國HIV感染者,但疲憊緩解因子分量表之四項緩解因子,不建議使用於有疲憊之HIV感染患者之追蹤。因此,C-HRFS可提供臨床醫護理人員或個案管理師作為評估工具之一。
    Background: Patients with human immunodeficiency virus (HIV) infection would face the progressing of illness, the pressure of the disease per se and its related medications. Therefore, more than 70% patients suffered from fatigue. Once the symptoms of fatigue appear, the self-care ability and the daily activity of HIV-infected patients would be disturbed. However, there is still no scale to measure fatigue for HIV infected patients up to now.
    Purpose: To develop the Chinese Version of HIV-related Fatigue Scale (C-HRFS) using two-way translation and tests of reliability and validity.
    Method: Two steps are included in this study: First, the English-Chinese inter-translation was evolved to develop C-HRFS. Second, the psychometric analysis of C_HRFS was performed. The participants were recruited from an Infectious Disease Outpatient Clinics at a medical center in centeral Taiwan. The data collected for a total of 118 HIV-infected patients were analyzed using Cronbach’ α, indicating internal consistency. After two weeks, the same data of 28 patients were collected again to perform the analysis of the test-retest reliability. The correlation of World Health Organization Quality of Life Assessment-HIV (WHOQOL-HIV) and C-HRFS were examined to indicate the concurrent validity. The difference of the C-HRFS scores between the groups of with or without highly active antiretroviral therapy (HAART) was examined to indicate the construct validity.
    Result: It was demonstrated that C-HRFS showed a good English-Chinese translation equivalence. The Cronbach's α was 0.97, and the test-retest reliability was 0.686 ( p <0.01). C-HRFS was negatively related to the WHOQOL-HIV (r=-0.64, p <0.01).The C-HRFS scale scores of the HIV patients with HAART were significantly higher than that of the HIV patients without (p <0.01).
    Conclusions: C-HRFS has good reliability and validity, and the process of the psychometric analysis was rigorous. It can be used in Taiwanese HIV patients. However, the four alleviating factors of the fatigue subscales were not suggested to be used in follow-ups on HIV-infected patients with fatigue in Taiwan. Accordingly, C-HRFS provides clinical practitioners and case management personnel with an useful evaluation tool.
    URI: https://ir.csmu.edu.tw:8080/ir/handle/310902500/6908
    显示于类别:[護理學系暨碩士班] 博碩士論文

    文件中的档案:

    档案 描述 大小格式浏览次数
    index.html0KbHTML344检视/开启


    SFX Query

    在CSMUIR中所有的数据项都受到原著作权保护.

    TAIR相关文章

    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - 回馈